Note: nel database standard alcuni dati dispongono già della traduzione ma è
possibile modificare quanto presente intervenendo nella relativa tabella.
Importante: gli esempi riportati nel presente documento hanno lo scopo di facilitare la comprensione e l’utilizzo delle
applicazioni di GL180 e sono da ritenersi puramente indicativi. Possono non essere completi e non adattarsi al caso specifico
dell’utente. Non sostituiscono in nessun modo il parere e le disposizioni delle figure professionali preposte alle quali si rimanda
richiesta di specifica consulenza.
DOMANDE & RISPOSTE
Quali lingue sono gestibili nei documenti emessi?
Inglese, Francese, Tedesco e Spagnolo.
Come si identificano i campi soggetti a traduzione?
I dati per i quali è presente la pagina con le descrizioni in lingua contengono "..." (tre puntini) all'interno
del campo.
Come si identificano i campi soggetti a traduzione nei report standard?
I campi soggetti a traduzione nei report standard sono contraddistinti da un * (asterisco) posto a sinistra
della descrizione del campo.
Quali sono alcuni esempi di dati che possono avere una dicitura in lingua nei report standard?
Alcuni esempi: Anagrafica articolo, Causali pagamento, Voci libere, Aspetto Beni, Modo Trasporto,
Causali IVA, Tipo lavorato, Tipo confezionamento.